Темная комната http://darkroom-forum.ru/forum/ |
|
Письменный стол Мадам Элрой (справочные материалы) http://darkroom-forum.ru/forum/viewtopic.php?f=40&t=3534 |
Страница 1 из 4 |
Автор: | SilverStar [ 23 сен 2014, 15:13 ] |
Заголовок сообщения: | Письменный стол Мадам Элрой (справочные материалы) |
Здесь собираем данные о манге, сериале и героях: родословная, параметрические данные, логика событий и т.п. Обсуждения приветствуются |
Автор: | SilverStar [ 23 сен 2014, 15:25 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Письменный стол Мадам Элрой (справочные материалы) |
Нужно собрать данные, которые есть в сети, и сопоставить. Либо сделать выводы из содержания произведения. |
Автор: | Yulichka [ 23 сен 2014, 18:04 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Письменный стол Мадам Элрой (справочные материалы) |
Начнем, пожалуй, с родословной) Albert Andrew Family Tree: 1.2.3. 4.5. 6. |
Автор: | SilverStar [ 24 сен 2014, 08:30 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Письменный стол Мадам Элрой (справочные материалы) |
Вот уже есть разногласия и неточности. По одним графикам Сара Леган является двоюродной сестрой Альберта, по другим - родной сестрой, что невозможно. У него была одна сестра - Розмари (по другим данным, её зовут Пона (вот что за имя такое, звучит странно, если не сказать - нелепо)). Далее, в двух графиках пишут: Elroy Briand-Andrew. Разве её зовут Элрой? Я полагала, что это фамилия, а зовут её Эмилия (прям в рифму ). Насчёт произношения: Andrew читается как Эндрю, а не Эндри. И Leagan - как Лиган, а не Леган (в манге они вообще Легранд). Такая же ерунда с переводом имён, сравним: Анни - Энни Даниэль - Дэниэл я уж не говорю про непостижимое Террус вместо Терренс |
Автор: | Afina [ 24 сен 2014, 16:31 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Письменный стол Мадам Элрой (справочные материалы) |
SilverStar писал(а): по другим - родной сестрой, что невозможно. У него была одна сестра - Розмари Не говоря уже о том, что было бы странно если бы миссис Леган не знала о существовании родного брата SilverStar писал(а): (в манге они вообще Легранд). Не уверенна, но там кажеться перевод был с французского, поэтому и фамилия адаптирована для французского читателя. Но это мое предположение. SilverStar писал(а): я уж не говорю про непостижимое Террус вместо Терренс Против автора не попрешь она вообще не сильно заморочивалась реалистичностью. |
Автор: | SilverStar [ 24 сен 2014, 17:22 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Письменный стол Мадам Элрой (справочные материалы) |
Afina писал(а): Против автора не попрешь она вообще не сильно заморочивалась реалистичностью. Ну, ей на тот момент было лет 25, если не меньше, так что её пробелы в познаниях неудивительны. |
Автор: | Afina [ 24 сен 2014, 17:42 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Письменный стол Мадам Элрой (справочные материалы) |
SilverStar Да я, вообщем-то, не в претензии, история все же для детей писалась Но порой во мне просыпаеться взрослый и упираеться взглядом в неточности))) |
Автор: | SilverStar [ 24 сен 2014, 18:27 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Письменный стол Мадам Элрой (справочные материалы) |
Одори - это как-то совсем по-японски |
Автор: | Citron-El [ 24 сен 2014, 18:32 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Письменный стол Мадам Элрой (справочные материалы) |
Yulichka писал(а): Есть, еще два графика, что происходило с Кенди в тот или иной промежуток времени и сколько на тот период ей было лет. 2-рой график просто Там ведь еще периоды обозначены: Возраст 0-6 (Том, Анни) - раннее развитие, период становления, а без перевода "инфанси", как "инфантильный". Возраст 6 (Принц "воображаемый друг" ) - ясельный или дошкольный возраст, да, самое время заводить воображаемых друзей, реальные (см. выше) разъехались. Возраст 13 -14 (Энтони) - пубертат или половое созревание, первая менструация. Возраст 15-17 (Терри) - сексуальное сознание, потеря невинности через новые ощущения и осознание себя, как женщины. Возраст 19-21 (Уильям Эндри) - независимость, достижение совершеннолетия. Возраст 30 - пора осесть, а через другие значения "затвердеть", "успокоиться", возможно, "зрелость" имеется в виду. Возраст 31-34 (Анохито, муж) - к настоящему времени, Кенди в Файнал Стори от Мидзуки. Итого. Жила Кенди, может, и в начале века, но думала и поступала, как ультра-современная девушка. Вначале учеба, карьера, независимость, только к 30-ти годам созрела идти замуж, о детях в 34 еще думает(?) |
Автор: | Citron-El [ 24 сен 2014, 18:47 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Письменный стол Мадам Элрой (справочные материалы) |
SilverStar писал(а): Далее, в двух графиках пишут: Elroy Briand-Andrew. Разве её зовут Элрой? Я полагала, что это фамилия, а зовут её Эмилия (прям в рифму ). Я не помню, откуда взяла имя "Эмилия". Вполне возможно, что из фанфика. Сочетание "Эмилия Элрой" понравилось Имени "Элрой" я нигде не нашла, это гораздо больше похоже на фамилию "Эллрой", "Фитц Рой", "Роб Рой". Существует шотландская фамилия «Рой» (от гэльского ruadh, «красный, рыжий»), она же идет, как приставка к фамилии. Помимо фамилий и имен, многие члены клана имели личные прозвища, которые описывали индивидуальность человека, например: Алпин - "белый", Мор - "большой", Рой - "красный", Алан - "Щедрый" и т. д. отсюда SilverStar писал(а): я уж не говорю про непостижимое Террус вместо Терренс Вполне себе постижимо) В японской озвучке его произносят, как "террус", наши переводчики, видимо, повторяли. |
Автор: | SilverStar [ 24 сен 2014, 19:12 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Письменный стол Мадам Элрой (справочные материалы) |
Citron-El, не только переводчики. Когда Чарли лежал в палате под именем Терри, на палате была табличка Terruce |
Автор: | Citron-El [ 24 сен 2014, 19:15 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Письменный стол Мадам Элрой (справочные материалы) |
SilverStar писал(а): Когда Чарли лежал в палате под именем Терри, на палате была табличка Terruce А кто эту надпись сделал? Те же японцы, которые его "Террусом" называли. Будь мультик русским, на двери можно было написать "Терентий" |
Автор: | Yulichka [ 24 сен 2014, 19:16 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Письменный стол Мадам Элрой (справочные материалы) |
Citron-El писал(а): Будь мультик русским, на двери можно было написать "Терентий" |
Автор: | Citron-El [ 24 сен 2014, 19:20 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Письменный стол Мадам Элрой (справочные материалы) |
Ну, а что? Нил был бы "Данилка", Энтони - "Антошка", "Элиза" - "Лизонька", Альберт... "АльбЕрт" - наши переводчики его так и назвали пару раз. Кенди там че-то в запале, как обычно, выла: "Мистер АльбЕЕЕЕЕрт!" Я поржала. |
Автор: | Yulichka [ 24 сен 2014, 19:24 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Письменный стол Мадам Элрой (справочные материалы) |
Даже не хочу представлять как бы назвали Алистира или Арчибальда)))) |
Автор: | Citron-El [ 24 сен 2014, 19:29 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Письменный стол Мадам Элрой (справочные материалы) |
Со Стиром просто, он был бы "Сашка", а вот с Арчи, да, там древнегерманское происхождение: ближайшие варианты "Эркампольд", "Эрхинбальд" и хуже. Короче, достойная пара Эльвендорку. |
Автор: | SilverStar [ 24 сен 2014, 19:52 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Письменный стол Мадам Элрой (справочные материалы) |
Я в покате Ну, Арчи мог бы стать Артёмом. Ещё были бы Сусанна, Карина, Анечка А вот для Кенди и Патти какие аналоги? |
Автор: | Citron-El [ 24 сен 2014, 20:28 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Письменный стол Мадам Элрой (справочные материалы) |
А помните Лису Патрикевну? У батюшки мужской вариант имени "Патти" (Патриция) Есть у нас своя русская народная форма для женского варианта: "Патрикия". "Кенди", вообще уменьшительное от "Кандида"(Кандидка, Каня, Кана), но у Мидзуки скорее всего проще. Конфетка. По-русски, ну, "Слада" какая-нибудь. |
Страница 1 из 4 | Часовой пояс: UTC |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |