-->
* Вход   * Регистрация * FAQ    * Поиск
Текущее время: 28 мар 2024, 16:45

Часовой пояс: UTC


cellspacing=/div
Лингвистика\языкознание\этимология\трудности перевода
Модераторы: Citron-El, Матрена Филипповна, Malena, Персефона
Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1, 2, 3
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: 21 сен 2018, 19:17 
Не в сети
Аватар пользователя

Зарегистрирован:
21 сен 2012, 18:44
Сообщений: 4059
+ Терпи, казак, атаманом будешь!
+ Спокойно, Маша, я - Дубровский.
+ Так, сказал батрак....
- Сколько у тебя есть? Пять рублей? Пять рублей не спасут отца русской демократии.
- Получи фашист гранату!
- Ты как Баба Яга в тылу врага (красивая очень в кавычках)
- Подлецу все к лицу.

Плюсиками помечены выражения, которые были в ходу у нас в семье))

А насчёт первого:
Citron-El писал(а):
- Терпи, казак, атаманом будешь!

кажись, это уже не из личного опыта, а где-то прочитала из разряда "говорят дети" - одна малышка вплоть до сознательного возраста повторяла эту поговорку, например, жёстко расчесывая кукле волосы: "Терпи, коза, а то мамой будешь!" :-)

И уже моё:
"Что ты бродишь, как тень от Согамлета?"
Узнаёте фразу? Если нет, то в "оригинале" она звучит как "что ты бродишь, как тень отца Гамлета". Её употребляли в моей семье, я оочень долго (до того, как с Шекспиром познакомилась) говорила именно так, как в первом варианте :9037:

_________________
Whistle in the dark


Вернуться наверх
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 16 мар 2019, 14:00 
Не в сети
Аватар пользователя

Зарегистрирован:
21 сен 2012, 10:12
Сообщений: 11542
Гюстав Флобер о штампах ("Лексикон прописных истин"):

Абрикосы
— И в этом году их снова не будет.

Арфа
— Порождает небесную гармонию.
— На картинках играющие на арфе изображаются только среди руин или на берегу потока.
— Даёт возможность выставить напоказ руки.

Архимед
— Произнося его имя, добавлять: «Эврика» и «Дайте мне точку опоры, и я переверну мир».

Беседа
— Политика и религия должны быть из неё исключены.

Благодарность
— Нет нужды её высказывать.

Вдохновение (поэтическое)
— Вызывается видом моря, любовью женщины.

Гермафродит
— Возбуждает нездоровое любопытство.
— Пытаться увидеть.

Гомер
— Никогда не существовал.
— Знаменит своим смехом: гомерический смех.

Девственница
— Употребляется только применительно к Жанне д’Арк с прибавлением «Орлеанская».

Дагерротип
— Заменит живопись.

Демосфен
— Произносил речи не иначе как с камешком во рту.

Дыня
— Прекрасная тема для разговора за столом: «Овощ это или фрукт?»
— У англичан дыня — десертное блюдо, и этому удивляются.

Жалость
— Воздерживаться от неё.

Иероглифы
— Древний язык египтян; его изобрели священники, чтобы скрывать свои преступные тайны.
— И подумать только, что находятся люди, которые их понимают!
— В конце концов, может быть, это просто шутка.

Иллюзии
— Делать вид, что их было много; сетовать на их утрату.

Книга
— Всякая книга слишком длинна.

Классики
— Каждый считает, что знает их.

Лев
— Великодушен.
— Играет с шаром.

Лето
— Всегда необыкновенное.

Магнетизм
— Прекрасная тема для разговоров; служит приманкой для женщин.

Молодой человек
— Весельчак.
— Должен быть таковым.
— Удивляться, если он не весельчак.

Нововведение
— Всегда опасно.

Образование
— Народ, чтобы заработать себе на кусок хлеба, в нём не нуждается.

Орган
— Возносит душу к богу.

Пальмира
— Египетская царица? Развалины? Неизвестно.

Погода
— Вечная тема для разговора.
— Всегда жаловаться на погоду.

Погребение
— По поводу покойника: «Подумать только: ведь я всего неделю тому назад с ним обедал!»

Поэт
— Благородный синоним бездельника, мечтателя.

Ревность
— Ужасная страсть.

Рощи
— Навевают мечты.
— Там хорошо сочинять стихи.
— Когда гуляешь осенью, надо сказать «Деревья в лесах роняют листья» и т.д.

Самоубийство
— Доказательство трусости.

Священники
— Живя со своими служанками, имеют от них детей, которых называют племянниками.
— И всё-таки среди них есть хорошие люди!

Университет
— Alma mater.

Учёные
— Издеваться над ними.
— Чтобы быть учёным, нужны только память и усидчивость.

Феникс
— Прекрасное название для страхового общества.

Философия
— Над ней следует издеваться.

Хирурги
— Жестокосерды; называть их мясниками.

Чердак
— Как хорошо чувствуешь себя там в двадцать лет!

Чихание
— Сказав «будьте здоровы», начать дискуссию о происхождении этого обычая.

Эгоизм
— Жаловаться на чужой и не замечать своего.

Эшафот
— Когда всходишь на него, постараться произнести перед смертью несколько красивых слов.

Яйцо
— Точка отправления для философской диссертации о возникновении существа.

Кенди
Снова вышла замуж :-)

_________________
Дерево надежды, стой прямо! ©


Вернуться наверх
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 24 мар 2019, 20:47 
Не в сети
Аватар пользователя

Зарегистрирован:
21 сен 2012, 10:12
Сообщений: 11542
Английские неологизмы.

Когда-то выкладывала в дневнике с переводом.


“dunch” - еда между ланчем и обедом;
"happicle" (от "happy") - счастица, летучая, неуловимая частица счастья, которую всем дано порой ощущать, но удержать не удается, у нее нет массы покоя;
“lovedom” - царство любви;
"relicious" (ср. religious) – тот, кто религиозен на фетишистский манер, почитает реликвии.
“cerebrity” - интеллектуальная знаменитость; рассудочный, церебральный человек;
"syntellect" - "синтеллект", "соразум", совокупный интеллект человечества;
"philophilia" – люболюбие, любовь не к кому-то, а к самому состоянию любви;
"amort" – любомор, разрушительная любовь, единство эроса и танатоса;
"chronomania" – хрономания, одержимость ходом времени;
"chronomaniac" – хрономан, тот, кто поминутно смотрит на часы и панически боится чего-то не успеть;
"hu" – сокращение от "human", гендерно нейтральное местоимение 3-го лица, в значении "he or she", "он или она".

А вот без перевода: http://www.emory.edu/INTELNET/predictionary.htm
Упражнение для писателей и переводчиков.

Etceteric adj (from etcetera) — mentioned under “etc.” among many other items, not worthy to be named individually; generic, anonymous, unimportant.


Alan has worked in this field for almost forty years, and he’s still an etceteric researcher. Isn’t that a shame?
Kaluga is not an etceteric Russian town, it is famous for the best preserved 19th century cityscape.
I’m afraid you’ve never heard of Andrew Lynch. No, he is not an esoteric writer. He is simply an etceteric writer.



Мой вариант: этесетеричный ( от латинского "Et cetera" — выражение, означающее «и другие», «и тому подобное», «и так далее» ) Нечто такое, что упоминается среди прочего. Когда в титрах перечисляют имена актеров, а потом говорят "и другие". Эстетеричные актеры это "и другие".

----

Eventify — to make more eventful, to spice up.

Do you want to eventify your life? To make it fuller, more exciting? Come travel with us.
Let’s think how we could eventify our next vacation.
Our relationship is becoming a routine. I’m looking for ways to eventify it.
Eventifying your life may seem like a good idea, but might actually prove destructive.


Мой вариант: событить (от англ. event — событие) — насытить событиями.
Глупо звучит, но как по-другому скажешь одним словом? :echin:

_________________
Дерево надежды, стой прямо! ©


Вернуться наверх
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 24 окт 2019, 13:53 
Не в сети
Аватар пользователя

Зарегистрирован:
21 сен 2012, 10:12
Сообщений: 11542
Citron-El писал(а):
Непереводимые слова из разных языков мира.


Продолжение рубрики.

Про любовь.

Drachenfutter (немецкий). Дословный перевод — «кормление дракона». Небольшие подарки, которые преподносят после ссоры разъяренным девушкам или женам.

Gigil (тагальский). Когда только слов любви мало. Так и укусили бы! Так и съели бы!

Onsra (бодо). Все романы однажды заканчиваются. И вы предчувствуете этот этап.

Dor (румынский). Тоска по любимому в разлуке.

Nazlanmak (турецкий). Когда в душе нам очень-очень хочется того, к чему мы внешне совершенно равнодушны.

Viraha (хинди). Может, вы и не замечали друг друга. Но пришла разлука — и чувства стали очевидны.

Про работу.

Presenteeism (английский). Любимое чувство трудоголиков. Ушел в отпуск? Вини себя, что не в офисе. Страдай.

Ládramhaíola (ирландско-гэльский). День, на который было множество планов. Но до их воплощения так и не дошло.
(это прям про наши выходные с LeNoir в этом году 009* )

Svårpåfåtagbar (шведский). Если вам кто-то нужен, его обязательно не будет на месте. И где его найти — никто не знает. А ведь только что тут был.

Bumf (английский). Работа с документами, от которой тоска берет невыразимая. Сил на это нет. Просто нет.

Meraki (греческий). Работать так, словно ничего в мире больше не существует.


Про отдых.

Balter (английский). Танцевать, словно никто не видит. Выглядит не очень? Главное — тебе хорошо!
(я нашла имя для нашего медведя с крыльями :285: )

Rwhe (банту). Приходишь с вечеринки. Раздеваешься как получится. Падаешь на пол. Спишь.


Hanyauku (руквангали). Очень-очень осторожно идти по раскаленному песку. Кто был на пляже — имеет такой опыт.

Sobremesa (испанский). Поели — можно и поболтать. Без хорошей беседы и обед не в радость.

Kalsarikännit (финский). Прекрасный вид досуга. Сидишь в пижаме, пьешь вино. Целый день.
(и вот это тоже про наши выходные )

Vacilando (испанский). Отправляйся в путешествие. Ничего не планируй. Главное — процесс.

Про еду, чувства и всякое.

Sgiomlaireachd (шотландский гэльский). Ты мечтала о еде весь день. Но тебя отвлекают от тарелки. Вот оно, это чувство.

Commuovere (итальянский). Очень-очень трогательная история. До слез.

Farpotshket (идиш). Когда пытались что-то починить. И теперь все окончательно сломано.

Tartle (шотландский). Надо представить человека, и тут вы забываете его имя. Вот она, паника. Вот он, tartle.

Earworm (английский). Мелодия, от которой невозможно отвязаться.
(червяк в ухе :DE06: как точно)

Slampadato (итальянский). Фанат солярия. Легко распознается по цвету кожи.

Kabelsalat (немецкий). То, что происходит с наушниками и елочными гирляндами. Один сплошной комок проводов.

Groak (баскский). Гипнотизировать взглядом того, кто ест. Надеяться, что угостят.

Стидак (сербский). Последний кусочек лакомства. Всем хочется взять — каждый стесняется.

Kummerspeck (немецкий). Заедаете стресс? Тогда вы знаете, что такое «бекон горя». Обычно горе откладывается на боках.

Paper-belly (английский). Человек, который стремительно пьянеет от малого количества алкоголя.

Pålegg (норвежский). Бутерброд из всего, что нашлось в доме. Включаем фантазию.

Мерак (сербский). Умение наслаждаться мелочами. Когда повод для улыбки — в каждом мгновении жизни.

Zechpreller (немецкий). Кто-то, кто берет деньги в долг и не оплачивает общий счет. И так все время.

Jayus (индонезийский). Шутка настолько плохая, что даже смешно.

_________________
Дерево надежды, стой прямо! ©


Вернуться наверх
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 24 окт 2019, 16:06 
Не в сети
Аватар пользователя

Зарегистрирован:
23 сен 2012, 14:23
Сообщений: 5015
Citron-El писал(а):
Kabelsalat (немецкий). То, что происходит с наушниками и елочными гирляндами. Один сплошной комок проводов.

Салат из кабелей, ага :hi_hi_hi:

_________________
But the truth is I need others to find the will, to find the point in anything...©


Вернуться наверх
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 24 окт 2019, 17:07 
Не в сети
Аватар пользователя

Зарегистрирован:
21 сен 2012, 10:12
Сообщений: 11542
Мне ещё "бумажный живот" понравился. Сразу вспомнилось, как мы обычно пьём в Питере.

Малена: Ладно, принесите абсента. А то что-то винишко ваше меня не берет.
Цитронель: Иищосчет пжалста.

_________________
Дерево надежды, стой прямо! ©


Вернуться наверх
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Сортировать по:  
Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1, 2, 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Яндекс.Метрика